Datos personales

Mi foto
I am a secondary teacher of English in Southern Spain. I studied MFL in Jaén and I got a DPSI certificate in Law in England. I started my teaching career in Newcastle back in 2000, where I lived for 3 years. Once I returned home, I taught in a public school and got ready to sit the "oposiciones" exam, which I passed!!! Currently, I am teaching in Spain, which has become my definite residence in since 2004.

martes, 10 de junio de 2014

"Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo" = Do not take off your smock until the 40th of May*

We all know there in NO 40th of may, but there you are a good and wise reminder not to jump on summer clothes before it is actually summer!!! Now, how to translate this into English???
There is no exact equivalent to this expression. A similar one that might come in handy could be One robin doesn't make a spring. But, it is a could-do replacement in conveying the same idea, not the real synonym expression.
Fortunately, Isabel Baila has shared the expression used in the North West with us: "Ne'er cast a clout till May be out". A big thank you for that useful contribution ;)

2 comentarios:

  1. And: Ne'er cast a clout till May be out.
    Commonly used in the North West region. Hope you find it useful!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thank you very much for that comment. I did not know that expression ;)

      Eliminar